Traducción de documentos administrativos y de gobierno
Qué traducimos:
Este servicio tiene como función exclusiva la traducción de documentos de administración y gobierno de la universidad. Por lo tanto, la traducción de textos académicos (manuales u otro material didáctico o investigador) queda fuera de las competencias de este servicio.
Se pueden solicitar traducciones del castellano al euskera o del euskera al castellano. Cualquier otra combinación de idiomas deberá gestionarse con empresas externas, y la persona solicitante asumir el pago de la traducción.
No se admitirán peticiones de traducción en los casos en los que los documentos sean notoriamente antiguos, carezcan de una utilidad evidente o cuyo destino final sea su archivado. Este servicio tiene como objetivo crear documentos administrativos útiles.
Para solicitar una traducción:
- Se enviará la petición a una de las siguientes dos direcciones: itzulpenak@ehu.eus o traducciones@ehu.eus
- Se indicará la fecha para la que se requiere la traducción. El Servicio acordará otra fecha con la persona usuaria, cuando prevea que no puede cumplirla.
- En los casos en los que no se especifique ninguna fecha de entrega, el Servicio remitirá la traducción a la mayor brevedad posible. El plazo dependerá dependerá de la carga de trabajo del Servicio y de la naturaleza del documento.
- Se indicarán en el mensaje el nombre y los apellidos de la persona usuaria, así como su número de telefóno de contacto.
- El texto a traducir se enviará siempre como documento adjunto, por breve que sea.
- El texto se enviará en un documento de MS Office, Libre Office o en otro formato editable de texto, en ningún caso en formato pdf.
Peticiones a la persona usuaria del Servicio:
- Cuando requiera la traducción de modificaciones o adiciones a un documento previamente traducido, envíe siempre el documento completo, acompañado de la traducción previa existente, y con los cambios señalados con otro color en el original.
- Sea consciente de que el Servicio de Traducción tramita muchas peticiones además de la suya y de que toda traducción necesita su tiempo.
- Facilite la información y/o documentación de referencia necesaria para la comprensión y contextualización del texto a traducir.
- Comuníquese con el Servicio y coordine su encargo con la mayor antelación posible para la gestión de traducciones urgentes o de especial complejidad.
- A la hora de realizar su planificación, tenga en cuenta que los días de Consejo de Gobierno o Claustro y las dos semanas anteriores a estos son fechas especialmente atareadas para el Servicio.
- Revise siempre nuestras traducciones, ya que nadie está libre de cometer errores.
Compromisos del Servicio:
- Remitir la traducción a la mayor brevedad posible, de acuerdo con las circunstancias, cumpliendo siempre con los criterios de calidad exigibles al encargo recibido.
- Cumplir con el plazo de entrega acordado.
- Responder a toda pregunta, duda o consulta que se le realice.
- Cuando así corresponda, comunicar con prontitud la negativa a aceptar una petición y justificar de forma razonada la decisión.